slave_of_suzumiya: (Default)
Kyon (キョン) ([personal profile] slave_of_suzumiya) wrote in [community profile] thegamesofharuhisuzumiya2014-04-20 09:44 pm

Suzumiya Haruhi no Tsuisou - 323: The Charming Airhead Girl 2




Uh, so Tsuruya-san...

鶴屋さん Tsuruya-san: Yeah. Thanks for waitin’, boy!
キョン Kyon: Ah, you’re welcome. Oh, you changed?

鶴屋さん Tsuruya-san: It ain’t the best outfit the to be movin’ about in. Ah, you liked it better?
キョン Kyon: Eh? No, not particularly. So, what’s the plan?

鶴屋さん Tsuruya-san: Well, we better start spreadin’ the word! We could go nyoro-in’ ‘bout the school with a megaphone? We could be all “Vote Mikuru Asahina!” and stuff.
キョン Kyon: You really think anyone’ll hear you over the general commotion around here...?

鶴屋さん Tsuruya-san: Good point. We could make fliers and hand ‘em out then!
Fliers, huh? That’s probably a good idea for the moment.

鶴屋さん Tsuruya-san: I got a good photo of Mikuru fer the fliers! I’ll take care of the copyin’ and I’ll leave the layout to you, boy!
キョン Kyon: Roger that.

And so, Tsuruya-san and I went to an empty classroom to make up the fliers.
By the way, the slogan Tsuruya-san came up with for Asahina-san was “Extraordinarily Clu~m★sy The Charming Airhead Girl”, which I honestly find embarrassing.
Afterwards...


鶴屋さん Tsuruya-san: Alright! It’s perfect! Let’s break in there, boy!
キョン Kyon: Right!

We silently snuck into the copy room and made mass amounts of copies of our completed flier. Ah, we really shouldn’t be doing this.
Anyway, with that done the flier were complete, but...


鶴屋さん Tsuruya-san: Hmm...
Tsuruya-san was lost in thought. It’s only natural. Since the copies are black and white, Asahina-san’s photo came out terrible. Her cheeks pale and her eyes leaping out, it looked like something out of a horror.
鶴屋さん Tsuruya-san: W-well, you can still kinda make out Mikuru’s cuteness, right?
キョン Kyon: Y-yeah, it’s not like you can’t sort of not see it, probably.

鶴屋さん Tsuruya-san: Tossin’ them all out would be a big waste o’ paper too, let’s use ‘em.
I think it was a big waste of paper just making these.

鶴屋さん Tsuruya-san: Now, where to distribute them? The school gate... No, near the substage is better... Ah, got it!

キョン Kyon: What is it?
鶴屋さん Tsuruya-san: Just wait there! I’ll be back soon!

キョン Kyon: Huh...

Translator's Note:
In the original Japanese "Clu~m★sy" was actually "U~n★balance" (written in katakana), but since the word "Unbalanced" can carry the connotation of being mentally unstable, I went for "Clumsy" instead.

Thank You

(Anonymous) 2014-04-22 08:42 am (UTC)(link)
Thank you very much for all of this! I really enjoy all you have done! Please keep it up :)